新京报讯 据外交部网站消息,中华人民共和国政府与波兰共和国政府间合作委员会第四次全体会议联合文件。内容如下: 中华人民共和国政府和波兰共和国政府间合作委员会第四次全体会议联合文件 一、2025年9月15日,中波政府间合作委员会第四次全体会议在华沙举行。中华人民共和国外交部长王毅和波兰共和国副总理兼外交部长西科尔斯基共同主持会议。二、双方就双边关系及共同关心的国际和地区问题广泛深入交换了意见。三、去年是两国建交75周年中国和波兰之间。双方一致认为,应在中波全面战略伙伴关系框架内进一步深化双边合作。双方同意继续加强和扩大双边交流和务实合作,定期举行政府间合作委员会会议。 4. This year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and the European Union.双方一致认为,这将是中国与欧盟成员国发展双边关系的重要机遇,并为应对共同政治和经济挑战奠定基础。五、双方重申支持以《联合国宪章》为核心的国际法,支持以国际法基本原则为基础的国际秩序。 Both parties hope to continue cooperationfruitful participation in important multilateral platforms such as the U联合国、亚欧会议和世界贸易组织。 6. Both parties reiterated their willingness to expand exchanges and cooperation between the two countries in all fields and at all levels, based on the Action Plan of the People’s Republic of China and the Republic of Poland for Strengthening the Comprehensive Strategic Partnership (2024-2027). Both sides should accelerate the implementation of agreements reached at the meeting between President Xi Jinping and President Duda in Beijing in June 2024, including the agreement on regional control of highly pathogenic avian influenza. 7. Both sides exchanged views on the importance of developing an efficient and economically competitive Eurasian transport corridor and the important role played by Poland in this regard. Both parties recognize the benefits of providing servicemutually beneficial initiatives in rail, sea and air transportation, as well as strengthening existing and potential transportation routes and物流链条,愿共同保障中欧班列安全畅通。双方对两国之间的直航特别感兴趣。指出两国在发展交通运输、共同提高航空业竞争力方面有着共同利益。八、双方欢迎波兰经济发展和技术部与中国商务部设立的自由贸易工作组和投资促进常设工作组建立双边经济对话。双方一致同意尽快召开新的联合合作委员会常务会议。加强两国经济关系。上述两个工作组是在两国经济联委会机制下开展的。双方都认识到潜力两国经贸合作,同意共同致力于双边贸易可持续发展和货物和服务贸易多元化。双方讨论了中国对波兰稀土相关物项出口许可证问题,表示愿加强两国出口管制部门的沟通对话,积极推动两用物项兼容贸易。双方将共同努力,依法依规推动动物疫病解禁,促进波兰农产品和食品进入中国,以生物安全为前提,进一步扩大更多农产品和食品双向贸易。规模。九、双方愿继续扩大双边投资。双方认可波兰为打造国内电动汽车产业完整价值链、成为最大锂电池出口国所做的努力并拟鼓励两国企业按照商业原则探讨互利合作,推动波兰电动汽车产业链发展。 This is consistent with the shared vision of both parties to accelerate the green transformation of climate governance and the economy.十、鉴于当前两国人文交流积极势头,往返游客数量大幅增加,双方决定进一步推进旅游合作。 Both sides believe that China’s visa-free policy is of great importance to the sustainable development of tourism.双方决定继续鼓励两国旅游组织加强合作,积极参与相互举办的旅游推介活动。 Both sides support in-depth exchanges and practical cooperation in the cultural field.十一、双方回顾了两国外交部建立的双边磋商机制,包括外交部副部长级战略对话。十二、双方原则同意中波政府间合作委员会继续每两年在对方国家轮流举行。下一届两国政府将于2027年在北京召开机构间合作委员会大会,期间将对《中华人民共和国和波兰共和国加强全面战略伙伴关系行动计划(2024-2027年)》的实施情况进行评估。编辑 申真